當前位置:妙知谷 >

母嬰教育 >學習交流 >

常用實用生活英語口語,中國人常説錯的20句英語

常用實用生活英語口語,中國人常説錯的20句英語

常用實用生活英語口語,中國人常説錯的20句英語
中國人常説錯的20句英語
1.我很喜歡。
錯誤:I very like it
正確:I like it very much.
2.這個價格對我挺合適的。
錯誤:The price is very suitable for me.
正確:The price is right.
Note:suitable (合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的説法會更合適。

常用實用生活英語口語,中國人常説錯的20句英語

步驟/方法

(01)你是做什麼工作的呢?錯誤:What’s your job?正確:Are you working at the moment?Note:what’s your job這種説法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶説一下,回答這類問題時不妨説得具體一點,不要只是説經理或者祕書。

(02)用英語怎麼説?錯誤:How to say?正確:How do you say this in English?Note:How to say是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語説法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

(03)明天我有事情要做。錯誤:I have something to do tomorrow?正確:Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的説法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裏睡大覺也是事情。所以您可以説我很忙,脱不開身:I’m tied up.還有其他的説法:I’m I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.

(04)我沒有英文名。錯誤:I haven’t English name.正確:I don’t have an English :許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這裏是實義動詞,而並不是在現在完成時裏面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事。我沒有錢;I don’t have any money.我沒有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我沒有車。I don’t have a car.

(05)我想我不行。錯誤:I think I can’t.正確:I don’t think I :這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裏面説“我想我不會”的時候,英語裏面總是説“我不認為我會”。以後您在説類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的説法的,我的舞也跳得不好。錯誤:I don’t dance well too.正確:I am not a very good dancer :當我們説不擅長做什麼事情的時候,英語裏面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

(06)現在幾點鐘了?錯誤:What time is it now?正確:What time is it, please?Note:What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要説now,因為您不可能問what time was it yesterday,或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的説法是:請問現在幾點了?還有一種説法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適.

(07)我的英語很糟糕。錯誤:My English is poor.正確:I am not 100% fluent, but at least I am :有人開玩笑説,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢)。另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地説自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。所以您再也不用説:我的英語很poor.您可以實事求事地説,我的英語還不算十分流利,但至少我在進步。

(08)你願意參加我們的晚會嗎?錯誤:Would you like to join our party on Friday?正確:Would you like to come to our party on Friday night?Note:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞的come或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

(09)我沒有經驗。錯誤:I have no experience.正確:I am I don’t know much about :I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要説:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

(10)我沒有男朋友。錯誤:I have no boyfriend.正確:I don’t have a boyfriend.他的身體很健康。錯誤:His body is healthy.正確:He is in good health. / He’s healthy.價錢很昂貴/便宜。錯誤:The price is too expensive/cheap.正確:The price is too high/ rather low.我們下了車。錯誤:We got off the car.正確:We got out of the car.

(11)車速快了。錯誤:The speed of the car is fast.正確:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”這個春節你回家嗎?Will you be going back home for the Spring Festival?是的,我回去。Of course!(這一句是錯的)當然。Sure. / Certainly.(這種説法是正確的)以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才説of course。因為of course後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣温和的説法是certainly not.

(12)我覺得右手很疼。錯誤:I feel very painful in my right hand.正確:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”他看到她很驚訝。錯誤:He looked at her and felt surprised.正確:He looked at her in surprise.

特別提示

常用實用生活英語口語,中國人常説錯的20句英語,大家看看自己有沒有説錯過。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://miaozhigu.com/jy/jiaoliu/r8myo2.html