當前位置:妙知谷 >

遊戲數碼 >遊戲 >

無主之地2蘿莉技能書漢化技巧

無主之地2蘿莉技能書漢化技巧

無主之地2中文版是一款自由度很高的射擊類遊戲,第一代作品推出後深受好評,獲得IGN8.8的高分,給人眼前一亮的感覺,掙脱了原有射擊遊戲的固有模式,在這裏,武器可以升級,音樂效果十分震撼,紮實的第一人稱射擊機制和多種玩法,加上游戲本身許多機構化的元素,讓大家對二代的期望非常之高。

操作方法

(01)1-9技能原文Explosive Clap,總之大概翻譯過來配上LOLI特性就這麼叫了。

無主之地2蘿莉技能書漢化技巧

(02)1-11技能原文20% cooler,源自小説<My Little Pony Friendship is Magic>,意思是形容本身就很牛叉了,但是可以更牛叉一點。8、2-7技能原文Shock and "AAAGGGGHHH!",因為只有1個等級,所以不牽扯到MOD面板的問題,所以就按照暴力LOLI的語氣給翻譯了(賣萌嘛。)後面的格言,原文是the trouble ain't that there is too many fools, but that the lighting ain't distributed right.是馬克吐温説的,沒找到大眾成品翻譯,我就給亂翻了一個,湊活看..

無主之地2蘿莉技能書漢化技巧 第2張

(03)2-4技能原文就是效果提升451度。10、尼瑪第3列坑爹..今天本來腦子就不清楚,結果各種技能嵌套,果斷暈菜。我也不知道對不對,擦,不過經過核對應該沒差.

無主之地2蘿莉技能書漢化技巧 第3張

(04)3-3技能我真的不想説什麼了rpunk還好説,前面突然來一個preshrunk我還真有點理解不能了,米國人的幽默也太含蓄了!!

無主之地2蘿莉技能書漢化技巧 第4張

(05)3-4技能原文格言:If one attack is good then seven should be seleted mayor.不敢亂翻,留着了。應該是個俗語什麼的,我是沒查到,這個坑等真·高手來補。字面翻譯弱爆了。難道就是三人成虎麼,總之我瞎了。

無主之地2蘿莉技能書漢化技巧 第5張
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://miaozhigu.com/sm/youxi/zk741.html