當前位置:妙知谷 >

家居 >生活常識 >

再接再厲和再接再勵哪個正確?

再接再厲和再接再勵哪個正確?

再接再厲

正確的是“再接再厲”,意思是指公雞相鬥,每次交鋒以前先磨一下嘴。比喻繼續努力,再加一把勁。“再接再厲”語出韓愈、孟郊《鬥雞聯句》:“一噴一醒然,再接再厲爾。”

再接再厲和再接再勵哪個正確?

正確的是再接再厲。再接再厲,漢語成語,意思是指公雞相鬥,每次交鋒以前先磨一下嘴。比喻繼續努力,再加一把勁。出自《鬥雞聯句》。“再接再厲”常誤寫為“再接再勵”,應注意。第六版現代漢語詞典中標註“再接再厲”(再接再礪),即“再接再礪”為非推薦詞形。

再接再厲和再接再勵哪個正確? 第2張

對這個成語的誤用,主要表此刻把“厲”誤寫為“勵”。如果用嘴説這個成語顯現不出有錯誤;一寫,比如題詞,這個錯誤就顯現出來了。許多人把“再接再厲”的“厲”寫成“勵”,是覺得“勵”是“勉勵”,把“再接再勵”理解為“再之後努力,再一次地勉勵自己”。表現上看似乎講得通,實際上是把這個成語誤解了。

再接再厲和再接再勵哪個正確? 第3張

“再接再厲”語出韓愈、孟郊《鬥雞聯句》:“一噴一醒然,再接再厲爾。”此中的“噴”是指在鬥雞時向雞頭上噴水,刺激雞清醒;“再”是“再一次”;“接”是“接觸,接戰”;“厲”是“礪”的古字,是磨刀石,在詩中引申為“磨礪”。“磨礪”什麼呢?就是鬥雞為了使喙(嘴)更有殺傷力,在接戰之前再磨礪喙。“爾”是語氣詞,表示肯定。把兩句詩合起來今譯就是:用涼水噴一下正在掐斗的雞使其清醒鼓舞,再次交鋒之前鬥雞要磨嘴使其鋒利以利再戰。由於“再接再厲”是“再次交鋒前磨一磨嘴以利再戰”,因此之後就用“再接再厲”比喻一次又一次地努力,奮鬥不懈。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://miaozhigu.com/jj/changshi/l43o5.html