當前位置:妙知谷 >

家居 >生活常識 >

禮記檀弓故事二則原文及翻譯是什麼?

禮記檀弓故事二則原文及翻譯是什麼?

《禮記.檀弓》一則原文:孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”意思是:孔子路過泰山的邊上,看見有一個婦人在墳墓前哭得十分悲傷。孔子立起身來靠在橫木上,讓子路前去問那個婦人。子路問道:“你哭得那麼傷心,好像有傷心的事吧?二則原文:齊大飢。黔敖為食於路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然而來。

禮記檀弓故事二則原文及翻譯是什麼?

《禮記.檀弓》一則:

原文:孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識之,苛政猛於虎也。”

譯文:孔子路過泰山的邊上,看見有一個婦人在墳墓前哭得十分悲傷。孔子立起身來靠在橫木上,讓子路前去問那個婦人。子路問道:“你哭得那麼傷心,好像有傷心的事吧?”那個婦人説:“沒錯,之前我的公公被老虎咬死了,後來我的丈夫又被老虎咬死了,現在我的兒子也被老虎咬死了!”孔子問:“那為什麼不離開這裏呢?”婦人回答説:“(這裏)沒有嚴酷繁重的賦。”孔子説:“學生們記住,嚴酷繁重的賦税比老虎還要兇猛可怕!”

禮記檀弓故事二則原文及翻譯是什麼? 第2張

二則:

原文:齊大飢。黔敖為食於路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然而來。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來食!”揚其目而視之,曰:“予惟不食嗟來之食,以至於斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:”微與!其嗟與,可去,其謝也,可食。

禮記檀弓故事二則原文及翻譯是什麼? 第3張

譯文:齊國有嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過飢餓的人來吃。有個飢餓的人用衣袖蒙着臉,腳步拖拉,兩眼昏昏無神地走來。

黔敖左手端着食物,右手端着湯,説道:“喂!來吃吧!”那個饑民抬起頭看着他,説:“我正因為不吃別人施捨的食物,才落得這個地步!

黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最終餓死了。曾子聽到這件事後説:“恐怕不用這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之後,就可以去吃。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://miaozhigu.com/jj/changshi/9149j.html